1
00:05:27,120 --> 00:05:29,410
As soon as Midhat returns,
send it to me.

2
00:05:32,877 --> 00:05:35,334
They give you an ultimatum,
Majesty.

3
00:05:37,049 --> 00:05:40,088
- How much time do we have?
- Forty-eight hours.

4
00:05:40,429 --> 00:05:42,470
Why not open the gates
to the crowd?

5
00:05:43,391 --> 00:05:44,768
Address the people.

6
00:05:45,978 --> 00:05:47,639
Denounce the leaders of
Ittihat,

7
00:05:47,897 --> 00:05:49,475
everyone will support you.

8
00:05:58,369 --> 00:06:00,611
How young you are, Izzet.

9
00:06:09,508 --> 00:06:12,796
I will not let it be said that
I pushed my people to war.

10
00:06:16,590 --> 00:06:17,772
Midhat Aga…

11
00:06:19,396 --> 00:06:22,315
What is happening? Tell.
With your permission!

12
00:06:22,441 --> 00:06:23,484
Destur?

13
00:06:27,531 --> 00:06:29,608
May I withdraw, madam?

14
00:07:28,193 --> 00:07:31,362
You decide instead
of his Majesty now?

15
00:08:01,862 --> 00:08:04,354
Tonight, I don't feel like it.

16
00:08:06,159 --> 00:08:07,951
Someone do it
in my place.

17
00:08:11,833 --> 00:08:13,708
Gulfidan, come and tell us
a story.

18
00:08:17,590 --> 00:08:19,382
I don't know.

19
00:08:19,760 --> 00:08:21,468
What could I say?

20
00:08:24,224 --> 00:08:27,179
Is it possible, my dear,
since you are here?

21
00:08:28,187 --> 00:08:30,312
I never did it.

22
00:08:32,985 --> 00:08:34,528
I won't make it.

23
00:09:56,969 --> 00:10:00,553
Water and fire,
shadow and light,

24
00:10:01,141 --> 00:10:04,511
day and night are
like youth and old age.

25
00:10:04,646 --> 00:10:07,137
They seem very different,

26
00:10:07,524 --> 00:10:10,100
but in truth,
they are not.

27
00:10:11,029 --> 00:10:13,569
Youth is the past
old age,

28
00:10:14,200 --> 00:10:17,534
Old age is the future
of youth.

29
00:10:17,954 --> 00:10:20,743
A new woman arrived at the Harem.

30
00:10:21,000 --> 00:10:24,370
The Eunuchs
asked him to wait.

31
00:10:25,005 --> 00:10:25,919
She was tired.

32
00:10:27,486 --> 00:10:28,473
She was afraid.

33
00:10:29,199 --> 00:10:30,593
She looked around.

34
00:10:31,789 --> 00:10:35,245
She didn't know anything
of this universe

35
00:10:35,505 --> 00:10:40,117
into which she entered,
maybe forever.

36
00:10:41,187 --> 00:10:43,644
His gaze fell on a couch

37
00:10:43,769 --> 00:10:45,681
who was more beautiful than the others.

38
00:10:46,440 --> 00:10:49,729
She decided to sit there.

39
00:10:49,862 --> 00:10:51,360
But as soon as she settled there,

40
00:10:51,490 --> 00:10:53,032
he was ordered:

41
00:10:53,103 --> 00:10:54,644
“Get up from there!”

42
00:10:54,947 --> 00:10:56,605
Because this couch was the one

43
00:10:56,717 --> 00:10:59,811
of an old favorite,

44
00:11:00,664 --> 00:11:04,270
whose last day was
in the Harem.

45
00:11:04,918 --> 00:11:06,093
She was waiting for the boat

46
00:11:06,170 --> 00:11:07,875
who was to take him

47
00:11:07,912 --> 00:11:09,910
at the Palace of Tears.

48
00:11:12,448 --> 00:11:17,260
Both
in the same waiting

49
00:11:17,307 --> 00:11:19,689
of a different journey.

50
00:11:22,169 --> 00:11:27,058
One arrived,

51
00:11:27,271 --> 00:11:29,446
the other was leaving.

52
00:11:32,315 --> 00:11:36,440
Suddenly the door opened,

53
00:11:39,069 --> 00:11:48,356
a freezing wind
entered the room.

54
00:11:50,473 --> 00:11:51,852
Good evening...

55
00:13:41,909 --> 00:13:44,319
They were there, sitting

56
00:13:44,456 --> 00:13:47,540
and could not ignore each other.

57
00:13:48,211 --> 00:13:51,497
I don't know...

58
00:13:51,631 --> 00:13:53,427
who spoke first.

59
00:13:53,636 --> 00:13:57,338
They exchanged
some politeness.

60
00:14:05,942 --> 00:14:11,025
The woman told him:

61
00:14:12,115 --> 00:14:16,089
"I don't have any
advice to give you,

62
00:14:16,129 --> 00:14:17,143
but remember this.

63
00:14:17,222 --> 00:14:18,637
Here inside,

64
00:14:18,669 --> 00:14:21,577
there are three essential things:

65
00:14:25,542 --> 00:14:26,703
love,

66
00:14:27,584 --> 00:14:28,784
the power

67
00:14:29,669 --> 00:14:31,463
and fear...

68
00:14:32,384 --> 00:14:34,790
The young woman asked,
worried:

69
00:14:35,470 --> 00:14:38,971
“Love for His Majesty?

70
00:14:39,767 --> 00:14:42,685
The favorite said “no”.

71
00:14:43,359 --> 00:14:49,316
How we feel about him,
it’s worship.

72
00:14:49,307 --> 00:14:53,853
The worship we have for Allah,
in this world and in the next.

73
00:14:54,295 --> 00:14:56,051
But that's not love
that you are talking about,

74
00:14:56,093 --> 00:14:59,428
this fire that burns the heart

75
00:14:59,722 --> 00:15:02,844
and deprived of sleep.

76
00:15:05,143 --> 00:15:08,314
We can't love
his Majesty in this way.

77
00:15:10,403 --> 00:15:12,525
The woman,
without realizing it,

78
00:15:13,614 --> 00:15:18,279
started to tell
his life in the Harem.

79
00:15:19,001 --> 00:15:22,000
Besides, she had never
known other life.

80
00:15:24,136 --> 00:15:27,424
Fire! The carpentry is burning.

81
00:15:27,559 --> 00:15:30,391
Let's hurry,
we must save the novices.

82
00:15:30,518 --> 00:15:33,936
Fire! Fire!

83
00:15:57,605 --> 00:15:59,313
What demon has taken possession of you?

84
00:16:01,855 --> 00:16:04,229
My love for you, Lord.

85
00:16:11,702 --> 00:16:12,732
Let's take him!

86
00:16:14,374 --> 00:16:16,499
Let no one meet his gaze

87
00:16:16,626 --> 00:16:19,328
until she leaves
the Palace.

88
00:16:25,764 --> 00:16:26,807
Who are you?

89
00:16:27,222 --> 00:16:29,352
Her name is Safiyè, Majesty.

90
00:16:30,814 --> 00:16:32,012
Was she your friend?

91
00:16:33,774 --> 00:16:35,104
No, Majesty.

92
00:16:47,793 --> 00:16:50,876
From today it is
forbidden to leave the Palace.

93
00:16:51,965 --> 00:16:54,172
Prohibited,
evenings on the Bosphorus.

94
00:16:55,008 --> 00:16:57,463
Prohibited,
carriage rides.

95
00:16:58,093 --> 00:17:00,093
Prohibited,
walks in the gardens.

96
00:17:01,477 --> 00:17:04,647
Our enemies are
more numerous and closer

97
00:17:05,188 --> 00:17:06,979
that we think so.

98
00:17:08,902 --> 00:17:11,112
We cannot do
trust no one.

99
00:17:26,512 --> 00:17:28,879
Have you seen Selma's jewelry?

100
00:17:29,010 --> 00:17:30,636
And her dress?

101
00:17:30,888 --> 00:17:33,461
Wonderful, it's a tailor
Frenchman who made it.

102
00:17:33,600 --> 00:17:35,224
The one at the Palace?

103
00:17:35,351 --> 00:17:37,227
Its color is very beautiful, but...

104
00:17:49,914 --> 00:17:52,199
You are very pale, Safiyè.

105
00:17:52,329 --> 00:17:54,493
Didn't you sleep last night?

106
00:17:54,631 --> 00:17:58,079
- Does that concern you? She slept well.
- Don't listen to him.

107
00:17:58,215 --> 00:18:01,465
It's dangerous to make you
notice like that, Safiyè.

108
00:18:01,594 --> 00:18:05,129
It's dangerous to make you
notice like that, Safiyè...

109
00:18:06,145 --> 00:18:07,936
Shut up, jealous.

110
00:18:08,061 --> 00:18:10,899
You could walk on your hands,
His Majesty wouldn't even see you.

111
00:18:11,023 --> 00:18:14,026
I don't come from Hungary,

112
00:18:14,153 --> 00:18:16,113
I was educated for him!

113
00:18:16,240 --> 00:18:19,906
- What is he waiting for
call you? - Its carpentry burned,

114
00:18:20,075 --> 00:18:22,914
he has time for you.
- Maybe he's waiting

115
00:18:23,040 --> 00:18:26,122
that you are as old as him?
- Watch your words,

116
00:18:26,251 --> 00:18:28,211
he is not old,
Don't insult him!

117
00:18:28,380 --> 00:18:30,288
- It's you I'm insulting.
- Stop!

118
00:18:30,756 --> 00:18:32,587
The fire is not enough for you?

119
00:18:32,762 --> 00:18:36,260
Do you want me to report you?
Safiyè, go take your bath!

120
00:18:36,431 --> 00:18:38,841
- I haven't finished eating.
- You'll finish later.

121
00:19:45,891 --> 00:19:49,476
Welcome.
You make us happy.

122
00:19:49,982 --> 00:19:51,361
Come in,

123
00:19:52,281 --> 00:19:54,107
don't hesitate.

124
00:19:54,447 --> 00:19:56,026
Come.

125
00:20:00,453 --> 00:20:02,695
Sit down.

126
00:20:04,752 --> 00:20:06,501
You don't want to?

127
00:20:08,088 --> 00:20:10,925
You are not going to eat standing up
all the same?

128
00:20:12,342 --> 00:20:14,753
I will sit
when my host is here.

129
00:20:15,973 --> 00:20:18,100
Then you can sit down.

130
00:20:57,360 --> 00:21:00,980
I don't like
the expression on your face.

131
00:21:01,491 --> 00:21:04,531
Me neither.
But my face does not obey me.

132
00:24:31,216 --> 00:24:33,970
Next time,
be more attentive, Nadir Aga.

133
00:24:34,096 --> 00:24:36,764
Don't waste my time anymore
with girls who are already educated.

134
00:24:38,101 --> 00:24:40,936
Our Safiyè is perfect,

135
00:24:41,104 --> 00:24:44,190
as our Validè desires.

136
00:24:49,325 --> 00:24:51,480
I see a long way,

137
00:24:51,616 --> 00:24:55,118
then a big door…

138
00:24:56,789 --> 00:24:59,662
Guard yourself against the evil eye.

139
00:25:00,710 --> 00:25:02,706
Gulbahar, get up.
It's my turn.

140
00:25:03,093 --> 00:25:05,250
Wait a bit, Nimet.
First Safiyè.

141
00:25:05,385 --> 00:25:07,093
Not now.

142
00:26:06,880 --> 00:26:07,999
Be careful.

143
00:27:48,426 --> 00:27:52,841
Everyone knew his boat,
loaded with beautiful young people.

144
00:27:53,768 --> 00:27:55,642
She dominated them all...

145
00:27:55,770 --> 00:28:00,769
Sitting on her throne, or standing,
like a bird of prey in flight,

146
00:28:00,904 --> 00:28:02,899
in search of its prey.

147
00:28:04,116 --> 00:28:06,572
When she had chosen one,

148
00:28:06,788 --> 00:28:08,609
she brought him to her palace,

149
00:28:09,034 --> 00:28:13,085
and after a night of love,
made him slit his throat.

150
00:28:15,418 --> 00:28:18,374
She was neither a favorite,
nor an odalisque,

151
00:28:18,758 --> 00:28:21,332
she was the sister of Mahmout II,

152
00:28:22,847 --> 00:28:26,261
No Harem Women
had such power...

153
00:28:28,144 --> 00:28:31,929
except to become
the mother of the future sultan,

154
00:28:33,071 --> 00:28:34,941
the Validè.

155
00:28:35,571 --> 00:28:37,611
But the climb was long

156
00:28:38,198 --> 00:28:39,528
and perilous.

157
00:33:11,879 --> 00:33:14,342
The Sultan, arriving in front of the wardrobe

158
00:33:14,473 --> 00:33:16,383
where the lovers were hidden

159
00:33:16,517 --> 00:33:19,132
opened the door
with a sudden gesture...

160
00:33:19,976 --> 00:33:22,680
But the cupboard was empty.

161
00:33:25,274 --> 00:33:27,479
The dagger slipped from his hands...

162
00:33:30,362 --> 00:33:32,820
And he fell to his knees

163
00:33:33,200 --> 00:33:35,028
before such a miracle.

164
00:33:44,546 --> 00:33:47,633
Allah sent three apples.

165
00:33:49,892 --> 00:33:52,466
One for the storyteller,

166
00:33:53,893 --> 00:33:56,304
another for the listener,

167
00:33:57,646 --> 00:34:00,486
and the last for me.

168
00:35:11,491 --> 00:35:12,904
It's an opera.

169
00:35:51,132 --> 00:35:52,425
The woman said,

170
00:35:52,454 --> 00:35:54,384
how his Majesty had fallen
in love with her.

171
00:35:54,429 --> 00:35:56,292
He didn't just call her
at night,

172
00:35:56,382 --> 00:35:57,754
but also during the day.

173
00:35:58,254 --> 00:36:00,425
Together they listened to the music

174
00:36:00,555 --> 00:36:01,784
that they loved.

175
00:36:01,821 --> 00:36:07,386
And every time notes
echoed in the Palace,

176
00:36:07,531 --> 00:36:09,911
we knew she was…

177
00:36:10,123 --> 00:36:12,055
With the Sultan.

178
00:36:13,291 --> 00:36:15,482
A shadow follows you.

179
00:36:15,518 --> 00:36:18,025
It's that of a woman,

180
00:36:30,002 --> 00:36:34,144
another…
it is that of a crowd.

181
00:36:35,315 --> 00:36:39,242
But little by little,

182
00:36:39,363 --> 00:36:43,271
I see the shadows moving away.

183
00:36:45,198 --> 00:36:50,831
In the end you will have peace.

184
00:37:53,984 --> 00:37:55,186
Well done.

185
00:37:56,030 --> 00:37:59,566
There are only two mistakes.
You're making progress.

186
00:38:07,293 --> 00:38:09,204
It's delicious, Gulfidan.

187
00:38:10,340 --> 00:38:13,502
It's not me who has them
brought. Is that you, Karanergiz?

188
00:38:20,480 --> 00:38:22,388
It's up to you to be vigilant.

189
00:38:23,064 --> 00:38:24,477
Besides, there are two of you.

190
00:38:27,581 --> 00:38:29,072
Nadir.

191
00:38:30,418 --> 00:38:31,876
Nadir.

192
00:38:33,504 --> 00:38:35,251
Can you get up?

193
00:38:35,801 --> 00:38:37,677
I'm worried about Sumbul.
He disappeared.

194
00:38:37,719 --> 00:38:38,906
Halit is there, Nadir Aga.

195
00:39:34,789 --> 00:39:36,361
Are you looking for me?

196
00:39:40,371 --> 00:39:41,495
What is it, Nadir Aga?

197
00:39:41,895 --> 00:39:43,419
Have you seen Sumbul?

198
00:39:44,591 --> 00:39:47,263
What would he do here?

199
00:39:50,058 --> 00:39:51,638
I was told he was there.

200
00:39:51,852 --> 00:39:55,020
“We” perhaps imagine
that he is going to join the army?

201
00:39:59,489 --> 00:40:02,061
It is unwise for him to go out
of the Palace at night.

202
00:40:02,323 --> 00:40:04,317
I assure you he is not here.

203
00:40:11,129 --> 00:40:12,292
So be it, Halit.

204
00:40:12,843 --> 00:40:14,295
Excuse me.

205
00:40:27,022 --> 00:40:28,604
Let's go, Sumbul.

206
00:40:35,287 --> 00:40:37,079
This should not be known.

207
00:40:37,581 --> 00:40:39,326
I don't know why Midhat,

208
00:40:39,459 --> 00:40:41,998
trained you.
- It has nothing to do with Midhat.

209
00:40:42,128 --> 00:40:44,205
It's a Halit and me thing.
- One thing!

210
00:40:44,338 --> 00:40:46,633
You don't have to satisfy
Halit,

211
00:40:46,760 --> 00:40:48,552
I only satisfy myself.

212
00:40:48,679 --> 00:40:50,639
Don't tell me stories.

213
00:40:51,723 --> 00:40:53,055
We are the same.

214
00:41:02,072 --> 00:41:04,319
No, we are not the same.

215
00:41:10,999 --> 00:41:12,545
Me, I'm in love.

216
00:41:28,316 --> 00:41:30,774
Gulfidan found this under the bed.

217
00:41:31,657 --> 00:41:33,941
This is the third time.
- I'll burn it.

218
00:41:39,037 --> 00:41:40,703
How do they arrive
to go home?

219
00:43:08,831 --> 00:43:11,536
The eunuchs lived
at the gates of the harem.

220
00:43:13,417 --> 00:43:16,120
In fact...those who had survived
to castration

221
00:43:16,754 --> 00:43:21,337
came to be educated.

222
00:43:24,513 --> 00:43:28,051
It was said that in the markets
illegal immigrants from Cairo,

223
00:43:28,689 --> 00:43:32,736
the sale of castrated black children
had just been banned.

224
00:47:21,750 --> 00:47:23,660
Before going to Egypt,

225
00:47:24,003 --> 00:47:27,170
move on to Istanbul.

226
00:47:27,461 --> 00:47:29,347
In memory of me.

227
00:47:32,057 --> 00:47:33,600
I don't know if I will.

228
00:47:35,105 --> 00:47:37,898
In the end, it doesn't matter where I go

229
00:47:39,445 --> 00:47:41,400
as long as I travel.

230
00:47:42,366 --> 00:47:44,483
What are you running from, Anita?

231
00:47:47,743 --> 00:47:49,654
We weren't talking about me,

232
00:47:50,545 --> 00:47:52,369
let's not change the subject.

233
00:47:56,134 --> 00:47:58,589
I'm jealous of some
memories.

234
00:48:00,094 --> 00:48:02,765
I'm afraid that by mentioning them,
they escape me,

235
00:48:03,685 --> 00:48:05,644
and don't come back to me anymore.

236
00:48:07,229 --> 00:48:09,901
I don't want them too
abandon me.

237
00:52:00,295 --> 00:52:03,832
Perfect…
Everything is going according to plan.

238
00:53:07,930 --> 00:53:09,754
Leave me alone with her.

239
00:53:09,888 --> 00:53:12,647
But we must finish
to prepare it.

240
00:53:13,393 --> 00:53:15,221
Withdraw.

241
00:53:17,776 --> 00:53:20,067
As you wish, madam.

242
00:53:20,196 --> 00:53:21,605
Don't leave.

243
00:53:21,904 --> 00:53:23,482
Don't be afraid.

244
00:53:24,071 --> 00:53:25,783
I only want good things for you.

245
00:53:41,766 --> 00:53:43,176
Are you Italian?

246
00:53:44,934 --> 00:53:46,270
What is your name?

247
00:53:47,021 --> 00:53:48,066
Aliyè.

248
00:54:02,086 --> 00:54:06,459
Aliyè, leave me this night
with him and they are yours.

249
00:54:06,884 --> 00:54:10,553
I don't need it,
I will have the same tomorrow.

250
00:54:11,643 --> 00:54:14,311
These are not the gifts
of a single night.

251
00:54:15,981 --> 00:54:18,019
Do you think this will last?

252
00:54:20,945 --> 00:54:24,316
No, I can't.

253
00:54:27,997 --> 00:54:30,701
Look at me.

254
00:54:31,623 --> 00:54:34,035
All this for just one night!

255
00:54:57,325 --> 00:54:58,736
It was so.

256
00:55:00,583 --> 00:55:03,785
The young woman was suspended
to the lips of the old woman,

257
00:55:05,628 --> 00:55:08,505
like all of you with me,
right now.

258
00:55:09,056 --> 00:55:13,216
The young woman was curious
to know

259
00:55:13,348 --> 00:55:16,964
if Safiyè had succeeded
to be admitted to Her Majesty.

260
00:55:17,098 --> 00:55:20,223
Just like you want to know.

261
00:55:20,817 --> 00:55:22,311
She had succeeded.

262
00:55:23,150 --> 00:55:27,779
When his majesty saw her,

263
00:55:28,408 --> 00:55:29,607
he said to him:

264
00:55:29,991 --> 00:55:32,703
“I didn’t call you.”
"I know"

265
00:55:33,003 --> 00:55:37,875
"This night is mine,
I bought it.”

266
00:55:38,761 --> 00:55:41,381
He looked at me, surprised,

267
00:55:42,383 --> 00:55:44,215
not without a certain pleasure,

268
00:55:44,559 --> 00:55:46,878
and said to me:
“Who did you buy it from?”

269
00:55:48,185 --> 00:55:50,061
I whispered to him:

270
00:55:51,985 --> 00:55:53,977
“The one you were waiting for.”

271
00:55:57,283 --> 00:55:58,776
Excuse me,

272
00:55:59,204 --> 00:56:02,038
your train is twenty minutes away
late.

273
00:56:02,412 --> 00:56:04,491
Thank you for warning me.

274
00:56:06,501 --> 00:56:10,635
I'm tired of talking.
Tell me a little about yourself, Anita.

275
00:56:11,090 --> 00:56:12,137
No…

276
00:56:12,345 --> 00:56:14,174
We have so little time left.

277
00:57:08,627 --> 00:57:11,335
Please continue.

278
00:57:24,870 --> 00:57:26,241
With your permission!

279
00:57:30,791 --> 00:57:31,995
Aliyè is dead.

280
00:57:32,128 --> 00:57:33,456
Poor thing.

281
00:57:33,671 --> 00:57:35,298
The unfortunate one.

282
00:57:36,137 --> 00:57:37,596
How ?

283
00:57:38,261 --> 00:57:40,336
We learned…

284
00:57:40,764 --> 00:57:43,176
That she drowned in
the Bosphorus.

285
00:57:45,520 --> 00:57:48,442
It is impossible that
His Majesty has given the order.

286
00:57:48,613 --> 00:57:50,187
Of course not.

287
00:57:50,318 --> 00:57:52,144
It's not his Majesty.

288
00:58:11,601 --> 00:58:14,804
Everyone thinks it's you
who had him murdered.

289
00:58:19,698 --> 00:58:21,690
Help me, Gulfidan.

290
00:58:22,744 --> 00:58:24,284
Give me my clothes.

291
00:59:26,790 --> 00:59:29,544
You don't feel well,
Safiyè?

292
00:59:30,839 --> 00:59:32,885
No, it's okay.

293
00:59:33,634 --> 00:59:36,302
Thank you for your
be careful.

294
00:59:44,234 --> 00:59:47,935
We weren't expecting you. We
told us you were tired,

295
00:59:48,316 --> 00:59:50,730
that you hadn't slept.

296
01:00:03,679 --> 01:00:06,967
Will you have halva
in homage to the deceased?

297
01:00:13,482 --> 01:00:15,438
Your necklace is beautiful!

298
01:00:19,030 --> 01:00:20,657
I received it today.

299
01:00:51,955 --> 01:00:53,907
He is very handsome.

300
01:00:58,589 --> 01:01:00,748
Our prince is very handsome.

301
01:01:00,883 --> 01:01:04,301
Let's just say it's ugly.
God protect him from the evil eye!

302
01:03:57,724 --> 01:04:01,777
This is our revenge,
to us, women!

303
01:06:58,587 --> 01:07:00,661
I'm here, Osman.

304
01:07:03,884 --> 01:07:05,048
What happened?

305
01:07:05,385 --> 01:07:07,463
Nothing. Don't worry.

306
01:07:10,608 --> 01:07:12,434
What happened to the little one?

307
01:07:14,027 --> 01:07:15,223
Help!

308
01:07:15,779 --> 01:07:17,027
Help me!

309
01:07:26,002 --> 01:07:28,493
Help me!
- The children…

310
01:07:29,132 --> 01:07:32,917
just talking about them
sometimes gives joy,

311
01:07:33,513 --> 01:07:35,471
sometimes pain.

312
01:07:36,644 --> 01:07:39,479
The pain, she
thrives on silence.

313
01:07:41,400 --> 01:07:44,069
The woman was silent for a moment.

314
01:07:45,742 --> 01:07:48,533
The young woman did not dare
ask him more questions.

315
01:07:49,038 --> 01:07:51,360
You know well, Safiyè,
you can't see it.

316
01:07:51,499 --> 01:07:53,457
Doctors know
what they do.

317
01:07:53,586 --> 01:07:55,080
He needs me,

318
01:07:55,210 --> 01:07:57,707
He will recover, you will see.

319
01:07:58,679 --> 01:08:01,049
They say his heart problem
is not serious.

320
01:08:01,178 --> 01:08:02,886
Don't worry.

321
01:08:03,431 --> 01:08:05,262
Every suffering has its remedy.

322
01:08:05,567 --> 01:08:08,315
Like every poison,
its antidote.

323
01:08:10,654 --> 01:08:12,233
What do you mean?

324
01:08:13,780 --> 01:08:15,659
Who poisoned him?

325
01:08:16,244 --> 01:08:19,415
Who dared to poison
the son of the Sultan?

326
01:08:19,543 --> 01:08:22,996
- Nobody, calm down. - This is not
not what I meant.

327
01:08:23,130 --> 01:08:25,373
Who would dare?
- Who poisoned him?

328
01:08:25,381 --> 01:08:27,555
Malicious!

329
01:08:31,074 --> 01:08:32,871
Stop, ma'am, stop.

330
01:08:44,237 --> 01:08:46,859
How dare you come in here?

331
01:08:46,990 --> 01:08:48,218
Now is not the time.

332
01:08:50,417 --> 01:08:52,705
I was going to visit you.

333
01:08:54,796 --> 01:08:56,670
Don't worry.

334
01:08:56,800 --> 01:08:58,964
This is the will of Allah.

335
01:08:59,475 --> 01:09:00,887
I beg you...

336
01:09:01,057 --> 01:09:03,219
Have pity on me,

337
01:09:03,436 --> 01:09:04,811
out of love for your children.

338
01:09:07,773 --> 01:09:11,068
I can't do anything
to stop your pain.

339
01:09:19,379 --> 01:09:22,668
Give me the antidote.
I will forgive you.

340
01:09:22,800 --> 01:09:24,626
Please get up.

341
01:09:24,758 --> 01:09:27,252
What antidote?
What are you talking about?

342
01:09:27,387 --> 01:09:30,562
Let him live.
I beg you.

343
01:09:31,232 --> 01:09:33,139
Tell me what I should do.

344
01:09:33,897 --> 01:09:35,777
You know the truth.

345
01:10:45,842 --> 01:10:48,912
Safiyè has disappeared.

346
01:10:49,062 --> 01:10:50,830
You have to find her.

347
01:11:36,241 --> 01:11:38,115
I wanted you to see it.

348
01:12:13,673 --> 01:12:15,423
Forgive me, Safiyè.

349
01:12:21,516 --> 01:12:23,514
Don't cry, Nadir.

350
01:12:27,196 --> 01:12:28,693
Death does not exist.

351
01:12:33,827 --> 01:12:35,576
She doesn't exist.

352
01:13:23,077 --> 01:13:24,238
As of this day,

353
01:13:24,369 --> 01:13:26,528
there was an implicit pact

354
01:13:26,832 --> 01:13:28,581
between the Sultan, the Harem and me.

355
01:13:29,420 --> 01:13:32,752
The walls themselves
seemed to respect my pain.

356
01:13:34,220 --> 01:13:36,967
I had like an immunity

357
01:13:37,181 --> 01:13:41,105
that had given me
my mourning and my tears.

358
01:13:49,537 --> 01:13:52,409
In the name of what
should I spare you?

359
01:13:52,543 --> 01:13:54,369
In the name of this text,

360
01:13:54,709 --> 01:13:58,631
which I submit for your signature,
Majesty.

361
01:14:02,558 --> 01:14:04,851
Sign this constitution,

362
01:14:05,188 --> 01:14:07,391
everything will be as before.

363
01:14:22,087 --> 01:14:25,918
At dawn, the Sultan had signed
the Constitution.

364
01:14:27,140 --> 01:14:31,221
For eight months,
everything seemed unchanged.

365
01:14:32,727 --> 01:14:35,847
While it was not
as the beginning of the end.

366
01:15:24,854 --> 01:15:27,348
Are they taking us
very far?

367
01:15:27,816 --> 01:15:29,608
It's not that far.

368
01:15:30,406 --> 01:15:31,688
Plus, it's very beautiful.

369
01:15:32,241 --> 01:15:34,650
Don't you want to go on vacation?

370
01:15:34,786 --> 01:15:37,075
Midhat says that
we will stay there forever.

371
01:15:38,670 --> 01:15:41,123
You know Midhat.
He loves to joke.

372
01:15:42,255 --> 01:15:43,964
Why doesn't he come with us?

373
01:15:44,217 --> 01:15:47,309
He stays to watch the house.

374
01:15:47,764 --> 01:15:49,341
Isn't that right, Midhat?

375
01:15:50,229 --> 01:15:52,471
A word from you would be enough.

376
01:15:54,191 --> 01:15:55,524
To whom, Midhat?

377
01:15:59,366 --> 01:16:01,494
If I knew who to talk to.

378
01:17:14,818 --> 01:17:16,898
I felt pain in you.

379
01:17:18,280 --> 01:17:19,661
Excuse me...

380
01:17:29,093 --> 01:17:31,053
I will never forgive myself for that.

381
01:17:31,848 --> 01:17:32,891
On the contrary,

382
01:17:33,848 --> 01:17:35,893
you are the one who is alone...

383
01:17:36,479 --> 01:17:38,058
She stayed with him.

384
01:17:48,125 --> 01:17:50,031
He will always stay between them

385
01:17:51,339 --> 01:17:53,582
a trace of this misfortune.

386
01:17:54,385 --> 01:17:56,917
Time fixes everything.

387
01:17:58,221 --> 01:18:01,144
You will manage to go
towards another life,

388
01:18:03,816 --> 01:18:07,683
when the pain of separation
will be nothing more than a memory.

389
01:18:14,749 --> 01:18:17,204
How did you do
to stay so strong?

390
01:18:20,339 --> 01:18:22,586
Who tells you I stayed that way?

391
01:18:53,561 --> 01:18:56,897
Inside…

392
01:18:57,026 --> 01:18:59,562
There were rare fabrics
of India

393
01:19:00,739 --> 01:19:02,018
and also

394
01:19:02,284 --> 01:19:05,150
ornate clothing
precious stones,

395
01:19:09,547 --> 01:19:12,463
tables covered with dishes
of a thousand and one kinds.

396
01:19:12,589 --> 01:19:14,383
Everything was a sign of wealth.

397
01:19:14,972 --> 01:19:17,347
The Sultan said
to the young woman:

398
01:19:17,644 --> 01:19:19,185
“This is all yours.

399
01:19:19,814 --> 01:19:21,221
Tell me,

400
01:19:21,353 --> 01:19:23,925
what else you want.”

401
01:19:28,616 --> 01:19:31,191
Don't worry.
Stay calm.

402
01:19:31,954 --> 01:19:34,195
According to the law,

403
01:19:34,331 --> 01:19:36,496
the Harem is now closed.

404
01:19:36,716 --> 01:19:39,500
You can therefore
join your families.

405
01:19:39,631 --> 01:19:42,305
Should you enter
to tell us that?

406
01:19:45,978 --> 01:19:48,184
We bring you
freedom, Madam.

407
01:19:48,522 --> 01:19:49,689
Freedom?

408
01:19:50,528 --> 01:19:51,771
What freedom?

409
01:19:53,111 --> 01:19:55,525
The freedom to die
of hunger and cold?

410
01:19:56,618 --> 01:19:59,455
Since the departure of his Majesty,
no one takes care of us.

411
01:19:59,582 --> 01:20:03,204
The Assembly decided
to return to your families.

412
01:20:03,337 --> 01:20:06,620
We need to know who you are,
and who are your parents.

413
01:20:06,758 --> 01:20:07,902
And for those who don't have one?

414
01:20:07,928 --> 01:20:10,720
We will find a solution.

415
01:20:10,854 --> 01:20:14,021
You are no longer prisoners here.
- We here,

416
01:20:14,149 --> 01:20:16,604
no one can enter.
- But it's the law.

417
01:20:16,734 --> 01:20:19,109
The law can wait outside.

418
01:20:20,239 --> 01:20:23,692
They will take care of you.

419
01:20:29,715 --> 01:20:30,915
Everyone out.

420
01:20:34,971 --> 01:20:38,099
Find someone who gives us
the necessary information.

421
01:20:38,268 --> 01:20:40,807
We will do
everything the law requires.

422
01:20:57,548 --> 01:20:59,460
Please open the door.

423
01:22:07,004 --> 01:22:09,381
Your parents will come.

424
01:22:15,189 --> 01:22:17,766
They will find a place
for everyone.

425
01:22:18,688 --> 01:22:20,269
They promised it.

426
01:22:24,373 --> 01:22:26,327
We will all have a home.

427
01:22:28,243 --> 01:22:29,508
They promised it.

428
01:22:29,939 --> 01:22:32,648
These are false promises.

429
01:22:33,070 --> 01:22:35,032
May Allah help us.

430
01:24:14,855 --> 01:24:16,184
Durisehvar!

431
01:24:25,297 --> 01:24:27,336
- What do they want?
- Nothing.

432
01:24:27,463 --> 01:24:29,787
So why do they want
talk to you?

433
01:24:29,921 --> 01:24:33,677
They offer accommodation
and food.

434
01:24:33,938 --> 01:24:36,011
But only for young people!

435
01:24:36,813 --> 01:24:38,190
Nevres leaves.

436
01:25:10,546 --> 01:25:12,675
I didn't want
let it happen like that.

437
01:25:12,802 --> 01:25:14,180
We must write to each other.

438
01:25:14,927 --> 01:25:17,801
We will see each other again.

439
01:25:19,269 --> 01:25:21,401
We will see each other again.

440
01:27:41,718 --> 01:27:44,013
Allah, help us!

441
01:27:52,781 --> 01:27:55,449
Eat, Mrs. Munive.
Mrs. Reskigul.

442
01:27:55,829 --> 01:27:58,119
It will warm you up, my sister.

443
01:28:00,379 --> 01:28:02,211
Karanergiz,

444
01:28:03,840 --> 01:28:06,132
Take this to Madame Guya.

445
01:28:10,941 --> 01:28:12,571
Laikseza,

446
01:28:12,818 --> 01:28:16,188
you are very pale.

447
01:28:23,466 --> 01:28:25,048
Karanergiz.

448
01:28:27,931 --> 01:28:29,137
Go on alone.

449
01:28:44,753 --> 01:28:46,673
Eat before it gets cold.

450
01:28:49,102 --> 01:28:52,106
There was nothing you could have done,
even if I woke you up.

451
01:28:53,818 --> 01:28:56,110
You should have.

452
01:28:57,784 --> 01:29:01,830
Okay now eat a little,
even if you blame me,

453
01:29:18,698 --> 01:29:22,401
Everyone has their own destiny.
It was his.

454
01:29:23,417 --> 01:29:25,541
Do not torment yourself like this.

455
01:29:51,642 --> 01:29:53,686
You are frozen, Nadir.

456
01:29:55,187 --> 01:29:56,935
Approach the fire.

457
01:30:01,908 --> 01:30:04,201
Is Her Majesty okay?

458
01:30:04,541 --> 01:30:06,003
Who takes care of him?

459
01:30:08,674 --> 01:30:12,592
We have all been scattered.

460
01:30:13,014 --> 01:30:14,761
So many men were sacrificed.

461
01:30:18,565 --> 01:30:19,943
Who are these people?

462
01:31:45,150 --> 01:31:48,488
When you lived at
Countess, you're not going out?

463
01:31:48,910 --> 01:31:53,497
Sometimes,
rarely... in the afternoon.

464
01:31:54,252 --> 01:31:56,167
I didn't dare look at anything.

465
01:31:56,301 --> 01:31:59,222
The city looked at me.

466
01:31:59,722 --> 01:32:01,515
Be careful, Safiyè.

467
01:32:10,870 --> 01:32:12,665
What are you doing
in the streets, Madam?

468
01:32:12,791 --> 01:32:14,834
Don't you know
that it is forbidden to go out?

469
01:32:16,006 --> 01:32:19,546
We hunt dogs,
it is dangerous to walk around.

470
01:32:20,014 --> 01:32:23,220
The lady is with me.
I was bringing her back.

471
01:32:23,352 --> 01:32:25,649
We got lost
in the fog.

472
01:32:27,818 --> 01:32:29,487
You're from the Palace, aren't you?

473
01:32:29,831 --> 01:32:33,245
Go home quickly, The streets
will be very dangerous, Madam.

474
01:32:38,632 --> 01:32:40,210
This way!

475
01:35:27,047 --> 01:35:30,004
Maybe it was the last
stray dog in town.

476
01:35:30,889 --> 01:35:33,215
All the others had been
captured.

477
01:35:35,399 --> 01:35:38,609
They took them all
on a desert island.

478
01:35:44,751 --> 01:35:46,876
Day after day,
came to us from afar,

479
01:35:47,004 --> 01:35:50,790
the echo of their barking,

480
01:35:57,148 --> 01:36:00,408
until,
suddenly, over the city,

481
01:36:00,951 --> 01:36:03,236
a pall of silence falls.

482
01:36:10,300 --> 01:36:12,844
Someone went to the island,

483
01:36:12,975 --> 01:36:16,062
the dogs had devoured each other.

484
01:36:17,438 --> 01:36:20,978
None wanted
survive its peers.

485
01:36:53,548 --> 01:36:57,391
After a triumph in Paris,
in London and Berlin…

486
01:36:58,021 --> 01:36:59,931
Here is finally among us,

487
01:37:00,065 --> 01:37:02,987
the flower of the Sultan's Palace.

488
01:37:03,488 --> 01:37:08,116
Not long ago,
she lived locked up

489
01:37:08,408 --> 01:37:12,034
behind impassable walls,
guarded by terrible eunuchs.

490
01:37:12,299 --> 01:37:14,922
Slave among slaves

491
01:37:15,049 --> 01:37:18,925
of a man with almost divine power.

492
01:37:19,558 --> 01:37:23,613
I promised you
an evening at the Harem.

493
01:37:24,156 --> 01:37:27,490
You'll get even more!

494
01:37:27,828 --> 01:37:29,904
She will dance for you!

495
01:37:30,123 --> 01:37:32,417
She will sing for you!

496
01:37:32,587 --> 01:37:34,879
She will reveal the secrets to you,

497
01:37:35,260 --> 01:37:39,593
the mysteries of his life
and his forbidden loves.

498
01:37:40,603 --> 01:37:45,180
For you, tonight, the pearl
from the East! The latest favorite!

499
01:37:45,777 --> 01:37:47,940
The sublime Safiyè!

500
01:38:47,427 --> 01:38:50,301
You've been a long time
cabaret?

501
01:38:56,125 --> 01:38:58,703
You never found
yours?

502
01:39:05,279 --> 01:39:07,023
What did you do next?

503
01:39:16,698 --> 01:39:18,488
I've only gotten older!

504
01:39:22,969 --> 01:39:25,932
Miss,
your train is arriving!

505
01:39:27,987 --> 01:39:30,280
I have to check my luggage.

506
01:39:31,413 --> 01:39:33,413
I'll be right back
say goodbye to you.

507
01:39:57,935 --> 01:40:00,810
Lady, look what we have
received. Maybe...

508
01:40:01,280 --> 01:40:03,779
No, it's from Karanergiz.

509
01:41:05,529 --> 01:41:08,412
Madam, very precious benefactor

510
01:41:08,589 --> 01:41:10,720
light of my eyes,

511
01:41:11,182 --> 01:41:14,616
unfortunately I have to
tell you some sad news.

512
01:41:16,558 --> 01:41:21,582
With those of the Agas of the harem
who remained...

513
01:41:21,702 --> 01:41:24,681
we fought
against our bad luck.

514
01:41:25,471 --> 01:41:29,054
Our dear Nadir Aga,
for a while,

515
01:41:29,153 --> 01:41:33,027
had become darker.

516
01:41:33,456 --> 01:41:35,348
One day he disappeared.

517
01:41:36,398 --> 01:41:39,339
We looked for him everywhere.

518
01:41:39,708 --> 01:41:40,782
We learned

519
01:41:40,902 --> 01:41:42,753
that there had been
an accident in Kiziltoprak.

520
01:41:42,939 --> 01:41:45,050
Our Nadir has given up the ghost,
run over by a train.

521
01:41:47,238 --> 01:41:49,457
O light of my eyes,

522
01:41:49,801 --> 01:41:59,522
I wanted to sort his things,
he had put them all away.

523
01:41:59,795 --> 01:42:05,137
The talisman he wore around his neck

524
01:42:05,231 --> 01:42:10,846
was in a box on the bed.

525
01:42:11,711 --> 01:42:15,403
My God ! I would prefer
to be blind than to have

526
01:42:15,433 --> 01:42:18,514
to announce this news to you,

527
01:42:18,665 --> 01:42:20,182
Madam...

528
01:42:20,392 --> 01:42:23,488
I would give
my life to console you.

529
01:42:23,626 --> 01:42:26,171
I kiss your beautiful hands,
and your eyes,

530
01:42:26,556 --> 01:42:29,671
my benefactress.

531
01:42:58,171 --> 01:42:59,198
And Nadir?

532
01:43:01,398 --> 01:43:03,576
You didn't tell me anything anymore
on Nadir!

533
01:43:05,314 --> 01:43:08,848
I never saw him again.
I heard from him,

534
01:43:09,145 --> 01:43:11,576
From time to time, a letter.

535
01:43:12,305 --> 01:43:13,972
He is happy today.

536
01:43:14,567 --> 01:43:16,996
He made his dream come true.

537
01:43:17,561 --> 01:43:20,070
He married a widow
who had two sons.

538
01:43:20,211 --> 01:43:23,074
He started a family again.

539
01:43:26,392 --> 01:43:28,485
So you never searched
to see him again?

540
01:43:32,161 --> 01:43:34,337
You are still waiting for it,
isn't it?

541
01:43:36,733 --> 01:43:39,053
You have very beautiful hands,
Anita.

542
01:43:39,941 --> 01:43:42,718
Young women
should not damage them.

543
01:43:48,009 --> 01:43:49,402
Here.

544
01:43:51,855 --> 01:43:54,417
Don't refuse!
It's a memory...

545
01:43:55,135 --> 01:43:56,866
Only a memory.

546
01:44:04,844 --> 01:44:07,360
The two meeting friends

547
01:44:07,793 --> 01:44:10,194
would go their separate ways forever.

548
01:44:10,998 --> 01:44:12,121
The young woman asked:

549
01:44:12,248 --> 01:44:14,691
"Why, instead of advice,

550
01:44:14,834 --> 01:44:17,677
told me about your life?"

551
01:44:18,561 --> 01:44:19,984
The old woman smiled

552
01:44:20,187 --> 01:44:21,229
and replied:

553
01:44:21,326 --> 01:44:23,882
“Always remember this,”

554
01:44:26,166 --> 01:44:28,955
and these were his last words:

555
01:44:29,348 --> 01:44:33,168
"What is important is not
how you will live your life,

556
01:44:33,248 --> 01:44:38,273
but how
you can tell it,

557
01:44:38,338 --> 01:44:41,449
to yourself and others.”

558
01:44:41,506 --> 01:44:45,099
It is on this condition that,

559
01:44:45,201 --> 01:44:48,201
to mistakes, to suffering

560
01:44:48,383 --> 01:44:50,074
and at death,

561
01:44:51,403 --> 01:44:54,577
you will be able to make sense of it.

562
01:44:56,403 --> 01:44:59,900
From the sky,
Allah sent three apples.

563
01:45:00,766 --> 01:45:02,777
One for the storyteller,

564
01:45:03,501 --> 01:45:05,985
another for the listener

565
01:45:06,480 --> 01:45:09,831
and the last for
protagonists of the story.


